Aktualu | Gyvenimas | Pramogos | + Projektai | Specialiosios rubrikos |
Pasirinkite savo miestą | Vilnius | Kaunas | Klaipėda | Šiauliai | Panevėžys | Marijampolė | Telšiai | Alytus | Tauragė | Utena |
Stano © Alfa.lt
Reporteris RasaŠaltinis: Etaplius.lt
Sekmadienio popietę kartu su vaikais nusprendęs praleisti turiningai dainininkas Stanislavas Stavickis-Stano apsilankė kino teatre. Čia atlikėjas su šeima žiūrėjo neseniai pasirodžiusį filmą „Liūtas kararius“. Tiesa, tikėjęsis gerų įspūdžių iš kino salės Stano išėjo nusivylęs.
Savo nuomonę dainininkas išreiškė socialiniame tinkle „Facebook“. Lietuviškai dubliuotame filme apsilankęs Stano sakė, jog labiausiai jį šokiravo prastas vertimas ir tai, kad net dainos buvo verčiamos į lietuvių kalbą.
„Pirmas smūgis buvo legendinė daina „Circle of life“... Taip apsidžiaugiau išgirdęs pirmus akordus, o po to uždainavo lietuviškai. Siaubingas tekstas. Vokalas sausas, atskirai nuo instrumentalo visiškai. Atlikimas, aišku, niekaip nepalyginamas su Eltonu Johnu. Tai tebuvo filmo pradžia. Po to dar išgirdau „Hakuna matata“, „The lion sleeps tonight“, „Can you feel the love tonight“. Visi kūriniai lietuviškai. Vertimai vieni už kitus baisesni. Atlikimai be širdies. Filmas dar nesibaigė ir net nežinau, kokie „stebuklai“ laukia dar toliau.
Vienarūšės sakinio dalys rimuojamos tarpusavyje, net žodžiai tie patys, kirčiavimas laužomas bet kaip, nelietuviškos sakinių konstrukcijos, kartais net be logikos ir t.t. Na kodėl tokia nepagarba vaikams? Už ką? Kokia prasmė versti jau klasika tapusius kūrinius? Čia tokia pat nesąmonė kaip filme „Bohemian Rhapsody“ perdainuoti lietuviškai visus Queen gabalus“, – piktinosi jis.
alfalt-logo-skaidrus.png