PRAMOGOS
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
Aktualijos2017 m. Gruodžio 14 d. 19:34

Radiją ir televizijas norima įpareigoti lietuviškai įgarsinti rusiškas programas

Vilnius

stocksnap.io nuotr.

Budintis BudėtojasŠaltinis: Etaplius.lt


23521

Radijo ir televizijos kanalus norima įpareigoti laidas ir filmus, sukurtus ne kuria nors oficialia Europos Sąjunga kalba, privalomai žodžiu versti į lietuvių kalbą.

Tokiai Visuomenės informavimo įstatymo pataisai ketvirtadienį pritarta po pateikimo. Už balsavo 43 parlamentarai, prieš buvo keturi, susilaikė 17 politikų. Toliau projektą svarstys Seimo komitetai.

Pataisą pateikęs konservatorius Laurynas Kasčiūnas neslėpė, kad šia pataisa siekiama sumažinti rusiškos produkcijos Lietuvos televizijose.

Anot jo, pastaraisiais metais Lietuvos televizijos kanaluose pastebimas gerokai išaugęs transliuojamos rusiškos produkcijos kiekis.

Seimo nario duomenimis, 2007 metais per vieną sausio mėnesio savaitę lietuviški kanalai transliavo 79 valandas rusiškos produkcijos, 2016 metais – 151 valandą, 2017 metais – 198 valandas. Daugiausia tai Rusijoje sukurti serialai.

„Tokioje rusiškoje produkcijoje neretai matomas rusiško ar sovietinio gyvenimo būdo propagavimas, nostalgijos SSRS elementai. (...) Rusija televiziją laiko savo „minkštosios galios“ instrumentu, kuris ypač svarbus informacinio karo kontekste. Per televizinę produkciją ji formuoja tam tikrus tapatybinius elementus, „pririša“ tokią produkciją žiūrinčius žmones prie šios kultūrinės ir informacinės erdvės. Būtent taip prie rusiškos produkcijos pripratinti žmonės dažnai tampa lengviau paveikiami ir per rusiškus televizijos kanalus skleidžiamos priešiškos propagandos bei dezinformacijos“, – įsitikinęs parlamentaras.

Pasak jo, dabar dažnai rusiškos laidos ir filmai transliuojami su lietuviškais subtitrais, mat subtitravimas kainuoja pigiau nei įgarsinimas. L. Kasčiūnio teigimu, pabranginus rusiškos produkcijos kaštus, lietuviškame eteryje jos turėtų mažėti.

Pagal projektą, radijo ir televizijos programos, transliuojamos ne lietuvių kalba, bet kita oficialia Europos Sąjungos kalba, turi būti verčiamos į lietuvių kalbą arba rodomos su lietuviškais subtitrais, o ne oficialia Europos Sąjungos kalba – tik verčiamos, išskyrus mokomąsias, progines, specialiąsias, muzikines ir tautinėms mažumoms skirtas programas.

BNS informacija